Cadê meu
estilo? Onde é que foi parar?
¿Dónde
estás? Venha logo, preciso de você,
Aqui. Luego
no, já de já.
Que estou
meio surda, meio paraplégica,
Mis manos resultan inaccesibles,
Perdí el hilo que hacía que las cosas funcionasen,
Perdí
qualquer capacidade de captar sentido.
E ela me
disse assim:
- Nunca é
tarde para perder uma voz
con la cual se ha nacido. Pensaba que tenía claro
minha
fala, y resulta que...
sumiu. foi embora.
Cadê o
meu lugar de enunciação?
Nunca es tarde para darse cuenta de que
Se llega tarde a un sitio en el que no se conocen las leyes,
- E agora,
o que acontecerá conosco?
Precisamos
então estudar a lei de como se faz tudo de novo,
- É
sério? Mas, então
Como é que se constrói uma casa à beira da
praia?
No conozco otro camino que no sea este,
Siento que vuelvo sobre solo pisado.
....
Enxergo
os textos do dos mil e vinte,
Cadê
você? Não à vejo mais,
será que aún
¿Existes detrás de todas aquellas palabras?
Foi você
que escreveu aquilo trás das paredes.
Veja
como começa a percorrer todas as tuas ideias,
Poco a poco no va quedando nada.
Haces dos años decías algo así como:
‘Al escribir en dois me da la sensación de que
tránsito, al fin’.
É só
agora sabes quan
cierto es, que transitar
Es certamente,
se reconhecer num espelho múltiplo.
Y de que no era el fin, sino el principio.
El principio
de una tarde
O princípio de uma jornada
O inicio de uma mañana
A
jornada que chega tarde,
Não sei
se foi mesmo que perdi ou ganhei.
Me sinto
inabilitada para me expressar exatamente
Como eu
quero, mas... vamos lá
Tô me
despedindo daquela menina de dos mil e vinte,
[Nossa
que cansaço e esse]
dos mil veinte, eso.
Que não
sabia ainda falar mais de duas silabas
Sem
engolir saliva, sem ter medo de errar,
Sem ser
vista por alguém que a diga: tú não é daqui né?
Não sou
daqui, sou da...
Mas
tenho meu documento aqui comigo,
(com a
cara de quem renunciou faz tempo)
Olha,
veja só, aqui tem colocado, RG,
‘mas
senhora, embaixo está escrito: naturalidade: espanhola’
É só um
papel, mas vou lhe dizer, chorei quando teve ele na mão.
Chorei,
como nunca antes.
Só pelo
motivo de tê-lo nas mãos, assim, todo cumprido.
‘mas
senhora, você não nasceu aqui, veja só,
Sua cara
(me julgando) me olha pelo retrovisor.
O seja, me escrutina de arriba a bajo.
Pois é,
finalmente devo dizer que você não é daqui.
¿Y tú qué sabes? me dan ganas de decirle.
Usted lo que no tiene es ni puta idea.
Me bajo del coche con mi documento en la mano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario